THE SHORE OF NIGHT
‘Clearly Nachkebia's ways of writing a novel are in The Shore of Night closes to modern European writers, rather than Russian ones, even closer to Latin-American prose that is usually classified as ‘magical realism’. Moreover, one can say without hesitation that this is an essay-novel which makes one recall not just certain works by Thomas Mann, but recent novels by Milan Kundera, written in French.’
Zharko Milenić, (from the foreword to the Serb translation of the novel)
‘Daur Nachkebia has set himself the most complex creative task: to work out who in this world is actually alive, and who is dead. Without any mysticism. Actually, aren’t our deeds often similar to tricks played by the dead?..In the sense that many of our actions have not a drop of sense or conscience underlying them. As if everything has died off.’
Aleksandr Iakovlev, critic
Extract will be available soon
In case of using the information, please, indicate the source.